CANTATE Wie schön leuchtet der Morgenstern (BWV 1)

1. KOOR
Wie schön leuchtet der Morgenstern
Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,
Die süße Wurzel Jesse!
Du Sohn David aus Jakobs Stamm,
Mein König und mein Bräutigam,
Hast mir mein Herz besessen,
Lieblich,
Freundlich,
Schön und herrlich, groß und ehrlich,
reich von Gaben,
Hoch und sehr prächtig erhaben.


Hoe prachtig straalt de morgenster,
vol van de genade en de waarheid van de Heer,
de zoete wortel van Isaï!
O zoon van David uit de stam van Jacob,
mijn koning en mijn bruidegom,
u bezit mijn hart,
liefelijk,
vriendelijk,
schoon en heerlijk, groot en eerlijk,
rijk aan gaven,
hoog en schitterend verheven.
2. RECITATIEF (T)
Du wahrer Gottes und Marien Sohn,
Du König derer Auserwählten,
Wie süß ist uns dies Lebenswort,
Nach dem die ersten Väter schon
So Jahr' als Tage zählten,
Das Gabriel mit Freuden dort
In Bethlehem verheißen!
O Süßigkeit, o Himmelsbrot,
Das weder Grab, Gefahr, noch Tod
Aus unsern Herzen reißen.


O ware zoon van God en Maria,
o koning van de uitverkorenen,
hoe zoet is voor ons dat levenswoord
waarop reeds de eerste vaderen
de telling van hun jaren en dagen baseerden,
het woord dat Gabriël vol vreugde
daarginds in Bethlehem heeft beloofd!
O zoetheid, o hemelbrood,
dat noch graf, noch gevaar, noch dood
uit ons hart kan rukken.
3. ARIA (S)
Erfüllet, ihr himmlischen göttlichen Flammen,
Die nach euch verlangende gläubige Brust!
    Die Seelen empfinden die kräftigsten Triebe
    Der brünstigsten Liebe
    Und schmecken auf Erden die himmlische Lust.


Vervul, o hemelse goddelijke vlammen,
de gelovige borst die naar jullie verlangt!
De zielen ervaren een sterke drang
tot vurige liefde
en smaken op aarde het hemelse genot.
4. RECITATIEF (B)
Ein irdscher Glanz, ein leiblich Licht
Rührt meine Seele nicht;
Ein Freudenschein ist mir von Gott entstanden,
Denn ein vollkommnes Gut,
Des Heilands Leib und Blut,
Ist zur Erquickung da.
So muß uns ja
Der überreiche Segen,
Der uns von Ewigkeit bestimmt
Und unser Glaube zu sich nimmt,
Zum Dank und Preis bewegen.


Een aardse glans, een stoffelijk licht
kan mijn ziel niet raken;
God heeft mij een vreugdelicht geschonken,
want een volmaakt goed,
lichaam en bloed van de Heiland,
is hier om mij te verkwikken.
Daarom moet
de schatrijke zegen
die altijd voor ons bestemd is geweest
en die door ons geloof wordt aanvaard,
ons tot dank en lof bewegen.
5. ARIA (T)
Unser Mund und Ton der Saiten
Sollen dir
Für und für
Dank und Opfer zubereiten.
   Herz und Sinnen sind erhoben,
   Lebenslang
   Mit Gesang,
   Großer König, dich zu loben.


Onze mond en de klank van de snaren
moeten u
voortdurend
dank zeggen en offers brengen.
hart en geest zijn verheven
om u levenslang
met gezang,
o grote koning, te prijzen.
6. KORAAL
Wie bin ich doch so herzlich froh,
Daß mein Schatz ist das A und O,
Der Anfang und das Ende;
Er wird mich doch zu seinem Preis
Aufnehmen in das Paradeis,
Des klopf ich in die Hände.
Amen! Amen!
Komm, du schöne Freudenkrone,
bleib nicht lange,
Deiner wart ich mit Verlangen.

Wat ben ik toch zielsgelukkig
dat mijn schat de alfa en de omega is,
het begin en het einde;
hij zal mij tot zijn eer
opnemen in het paradijs,
daarom klap ik in mijn handen.
Amen! Amen!
Kom o schone vreugdekroon,
blijf niet lang weg,
op u wacht ik met verlangen.



(Nederlandse vertaling: Ria van Hengel