J.S. BACH: CANTATE Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget (BWV 64)

1. Koor
"Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget,
daß wir Gottes Kinder heißen."

Ziet welke liefde ons de Vader heeft betoond
dat wij kinderen van God genoemd worden.


2. Koraal
Das hat er alles uns getan,
Sein groß Lieb zu zeigen an.
Des freu sich alle Christenheit
Und dank ihm des in Ewigkeit.
Kyrieleis!

Dat alles heeft hij voor ons gedaan
om zijn grote liefde te tonen.
Daarom moet heel de christenheid  zich verheugen
en hem danken in eeuwigheid.
Kyrieleis.


3. Recitatief A
Geh, Welt! behalte nur das Deine,
Ich will und mag nichts von dir haben,
Der Himmel ist nun meine,
An diesem soll sich meine Seele laben.
Dein Gold ist ein vergänglich Gut,
Dein Reichtum ist geborget,
Wer dies besitzt, der ist gar schlecht versorget.
Drum sag ich mit getrostem Mut:

Ga wereld!, hou maar wat je hebt.
Ik wil niets van je hebben,
De hemel is nu van mij,
daaraan moet mijn ziel zich laven.
Jouw goud is een vergankelijk goed,
je rijkdom is geleend,
wie dat bezit is heel slecht af.
Daarom zeg ik met een gerust hart:


4. Koraal
Was frag ich nach der Welt
Und allen ihren Schätzen
Wenn ich mich nur an dir,
Mein Jesu, kann ergötzen!
Dich hab ich einzig mir
Zur Wollust vorgestellt:
Du, du bist meine Lust;
Was frag ich nach der Welt!

Wat vraag ik naar de wereld
en al haar schatten.
Als ik mij maar in u,
mijn Jezus, kan verheugen!
U alleen heb ik voor ogen
als groot genot;
u, u bent mijn lust;
wat vraag ik naar de wereld!


5. Aria S
Was die Welt in sich hält,
Muß als wie ein Rauch vergehen.
  Aber was mir Jesus gibt
  Und was meine Seele liebt,
  Bleibet fest und ewig stehen.

Wat de wereld in zich heeft
moet als rook vergaan.
Maar wat Jezus mij geeft
en wat mijn ziel liefheeft,
dat blijft vast en eeuwig bestaan..


6. Recitatief B
Der Himmel bleibet mir gewiß,
Und den besitz ich schon im Glauben.
Der Tod, die Welt und Sünde,
Ja selbst das ganze Höllenheer
Kann mir, als einem Gotteskinde,
Denselben nun und nimmermehr
Aus meiner Seele rauben.
Nur dies, nur einzig dies macht mir noch Kümmernis,
Daß ich noch länger soll auf dieser Welt verweilen;
Denn Jesus will den Himmel mit mir teilen,
Und darzu hat er mich erkoren,
Deswegen ist er Mensch geboren.

Van de hemel blijf ik zeker
en ik bezit hem al in het geloof.
Dood, wereld en zonde,
ja, het hele helleleger
kunnen de hemel, omdat ik een kind van God ben,
nooit en te nimmer
uit mijn ziel wegroven.
Alleen dit, uitsluitend dit
baart mij nog zorgen,
dat ik nog langer in deze wereld moet vertoeven;
want Jezus wil de hemel met mij delen.,
en daartoe heeft hij mij verkoren,
daarom is hij als mens geboren.


7. Aria A
Von der Welt verlang ich nichts,
Wenn ich nur den Himmel erbe.
  Alles, alles geb ich hin,
  Weil ich genung versichert bin,
  Daß ich ewig nicht verderbe.

Van de wereld verlang ik niets,
als ik de hemel maar erf.
Alles, alles, geef ik op,
omdat ik genoeg zekerheid heb
dat ik in eeuwigheid niet verloren ga.


8. Koraal
Gute Nacht, o Wesen,
Das die Welt erlesen!
Mir gefällst du nicht.
Gute Nacht, ihr Sünden,
Bleibet weit dahinten,
Kommt nicht mehr ans Licht!
Gute Nacht, du Stolz und Pracht!
Dir sei ganz, du Lasterleben,
Gute Nacht gegeben!


Goede nacht,
werelds bestaan,
je bevalt me niet.
Goede nacht, zonden,
blijf ver weg,
kom niet meer aan het licht!
Goede nacht, trots en pracht!
Heel dat verdorven leven,
jou wens ik goedenacht!

(Nederlandse vertaling: Leo de Leeuw