CANTATE Was soll ich aus dir machen, Ephraim? (BWV 89)

1. ARIA (B)
»Was soll ich aus dir machen, Ephraim?
Soll ich dich schützen, Israel?
Soll ich nicht billig ein Adama aus dir machen
und dich wie Zeboim zurichten?
Aber mein Herz ist anders Sinnes,
meine Barmherzigkeit ist zu brünstig.«

Wat moet ik van je maken, Efraim?
Moet ik je beschermen, Israël?
Zou het niet terecht zijn als ik een Adma van je maakte
en je zou toetakelen zoals Seboïm?
Maar mijn hart wil iets anders,
mijn barmhartigheid is te vurig.

2. RECITATIEF (A)

Ja, freilich sollte Gott
ein Wort zum Urteil sprechen
und seines Namens Spott
an seinen Feinden rächen.
Unzählbar ist die Rechnung deiner Sünden,
und hätte Gott auch gleich Geduld,
verwirft doch dein feindseliges Gemüte
die angebotne Güte
und drückt den Nächsten um die Schuld;
so muß die Rache sich entzünden.


Ja, natuurlijk zou God
een oordeel moeten uitspreken
en de bespotting van zijn naam
op zijn vijanden moeten wreken.
Ontelbaar zijn je zonden,
en ook als God geduld zou hebben,
verwerpt je vijandige hart
de aangeboden goedheid
en je zet je naaste onder druk
vanwege zijn schuld aan jou;
dat moet wel wraak oproepen.

3. ARIA (A)

Ein unbarmherziges Gerichte
wird über dich gewiß ergehn.
    Die Rache fängt bei denen an,
    die nicht Barmherzigkeit getan,
    und machet sie wie Sodom ganz zunichte.


Zeker zal er een onbarmhartig oordeel
over jou worden uitgesproken.
De wraak begint bij hen
die niet barmhartig zijn geweest
en vernietigt hen volkomen zoals Sodom.

4. RECITATIEF (S)

Wohlan! mein Herz legt Zorn, Zank und Zwietracht hin;
es ist bereit, dem Nächsten zu vergeben.
Allein, wie schrecket mich mein sündenvolles Leben,
daß ich vor Gott in Schulden bin!
Doch Jesu Blut
macht diese Rechnung gut,
wenn ich zu ihm, als des Gesetzes Ende,
mich gläubig wende.



Komaan, mijn hart legt toorn, twist en tweedracht af;
het is bereid de naaste te vergeven.
Wat schrik ik echter van mijn zondige leven,
van mijn grote schuld jegens God!
Maar het bloed van Jezus
vereffent die rekening
wanneer ik mij, als het einde van de wet,
gelovig tot hem wend.

5. ARIA (S)

Gerechter Gott, ach rechnest du?
so werde ich zum Heil der Seelen
die Tropfen Blut von Jesu zählen.
Ach rechne mir die Summe zu!
Ja weil sie niemand kann ergründen,
bedeckt sie meine Schuld und Sünden.


Rechtvaardige God, ach, rekent u?
Dan zal ik tot heil van mijn ziel
de druppels bloed van Jezus tellen.
Ach, reken mij het bedrag toe!
Ja, omdat niemand dat kan doorgronden,
bedekt het mijn schuld en mijn zonden.

6. KORAAL
Mir mangelt zwar sehr viel,
doch, was ich haben will,
ist alles mir zugute
erlangt mit deinem Blute,
damit ich überwinde
Tod, Teufel, Höll und Sünde.


Het ontbreekt mij weliswaar aan veel,
maar wat ik wil hebben
heb ik allemaal tot mijn heil
ontvangen door uw bloed,
zodat ik kan overwinnen
dood, duivel, hel en zonde.

(Nederlandse vertaling: Ria van Hengel