J. S. BACH: Motet Ich lasse dich nicht (BWV Anh.159)

Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn,

Ik laat u niet gaan tenzij u mij zegent, mijn Jezus!

Weil du mein Gott und Vater bist,
dein Kind wirst du verlassen nicht,
du väterliches Herz.
Ich bin ein armer Erdenkloß,
auf Erden weiß ich keinen Trost.

Omdat u mijn God en Vader bent,
zal u uw kind niet verlaten,
o vaderhart.
Ik ben een arm nietig schepsel,
op aarde ken ik geen troost.
slotkoraal (tekst 1788)

1. Dir, Jesu, Gottes Sohn, sei Preis,
daß ich aus deinem Worte weiß,
was ewig selig macht!
Gib das ich nun auch fest und treu
in diesem meinem Glauben sei.



Ik wil u prijzen Jezus, zoon van God,
omdat ik uit uw woord weet
wat eeuwig zalig maakt.
Geef dat ik nu ook standvastig en trouw
in dat geloof zal zijn.
2. Ich bringe Lob und Ehre dir,
daß du ein ewig Heil auch mir
durch deinen Tod erwarbst.
Herr, dieses Heil gewähre mir,
und ewig, ewig dank ich dir.

Ik breng u lof en eer
omdat u ook voor mij een eeuwig heil
hebt verworven door uw dood.
Heer, geef mij dat heil
en ik zal u eeuwig, eeuwig danken.
Oude tekst
1. Ich dank dir, Christe, Gottes Sohn,
daß du mich solchs erkennen lan
durch dein göttliches Wort;
verleih mir auch Beständigkeit
zu meiner Seelen Seligkeit.


Ik dank u, Christus, o zoon van God
dat u mij dit laat weten
door uw goddelijke woord.
Verleen mij ook bestendigheid
tot heil van mijn ziel.
2. Lob, Ehr und Preis sei dir gesagt
fur alle dein erzeigt Wohltat,
und bitt demutiglich:
lass mich nicht von dein'm Angesicht
verstoßen werden ewiglich.
Ik wil u loven, eren en prijzen
voor alle weldaden die u mij hebt bewezen,
en vraag u deemoedig:
Laat mij niet voor eeuwig
van uw aangezicht worden verstoten.

(Nederlandse vertaling: Ria van Hengel