1. KOOR Nimm von uns Herr, du treuer Gott, Die schwere Straf und große Not, Die wir mit Sünden ohne Zahl Verdienet haben allzumal. Behüt für Krieg und teurer Zeit, Für Seuchen, Feur und großem Leid. |
Neem van ons weg, Heer, trouwe God, de zware straf en de grote nood die wij allemaal hebben verdiend door talloze zonden. Behoed ons voor oorlog en tijden van schaarste, voor ziekten, brand en groot leed. |
2. ARIA / DUET (A, T) Handle nicht nach deinen Rechten Mit uns bösen Sündenknechten, Laß das Schwert der Feinde ruhn! Höchster, höre unser Flehen, Dass wir nicht durch sündlich Tun Wie Jerusalem vergehen! |
Handel niet op grond van uw rechten met ons, slechte slaven van de zonde, laat het zwaard van onze vijanden rusten! Hoogste, hoor ons smeken, maak dat wij niet door onze zonden zoals Jeruzalem vergaan! |
3. ARIA (S) Ach! Herr Gott, durch die Treue dein Wird unser Land in Frieden und Ruhe sein. Wenn uns ein Unglückswetter droht, So rufen wir, Barmherziger Gott, zu dir In solcher Not: Mit Trost und Rettung uns erschein! Du kannst dem feindlichen Zerstören Durch deine Macht und Hilfe wehren. Beweis an uns deine große Gnad Und straf uns nicht auf frischer Tat, Wenn unsre Füsse wanken wollten Und wir aus Schwachheit straucheln sollten. Wohn uns mit deiner Güte bei Und gib, dass wir Nur nach dem Guten streben, Damit allhier Und auch in jenem Leben Dein Zorn und Grimm fern von uns sei. |
Ach, Heer God, door uw trouw zal ons land in vrede en rust verkeren. Als er rampen dreigen, dan roepen wij tot u, barmhartige God in die nood. Verschijn voor ons met troost en redding! U kunt het verwoestende gedrag van de vijand afweren met uw macht en hulp. Bewijs ons uw grote genade en straf ons niet op heterdaad als onze voeten gaan wankelen en als wij bijna struikelen uit zwakheid. Blijf bij ons met uw goedheid en geef dat wij alleen naar het goede streven zodat hier en ook in het gindse leven uw toorn en gramschap ver van ons blijven. |
4. ARIA (B) Warum willst du so zornig sein? Es schlagen deines Eifers Flammen Schon über unserm Haupt zusammen. Ach, stelle doch die Strafen ein Und trag aus väterlicher Huld Mit unserm schwachen Fleisch Geduld! |
Waarom wilt u zo toornig zijn? De vlammen van uw naijver slaan al over ons hoofd. Ach, beëindig toch de straffen en heb uit vaderlijke genade geduld met ons zwakke vlees! |
5. ARIA (A) Die Sünd hat uns verderbet sehr. So müssen auch die Frömmsten sagen Und mit betränten Augen klagen: Der Teufel plagt uns noch viel mehr. Ja, dieser böse Geist, Der schon von Anbeginn ein Mörder heißt, Sucht uns um unser Heil zu bringen Und als ein Löwe zu verschlingen. Die Welt, auch unser Fleisch und Blut Uns allezeit verführen tut. Wir treffen hier auf dieser schmalen Bahn Sehr viel Hindernis im Guten an. Solch Elend kennst du, Herr, allein: Hilf, Helfer, hilf uns Schwachen, Du kannst uns stärker machen! Ach, lass uns dir befohlen sein. |
De zonde heeft ons ernstig bedorven. Dus moeten ook de vroomsten zeggen en met betraande ogen klagen: De duivel kwelt ons nog veel meer. Ja, die boze geest, die al vanaf het begin moordenaar heet, probeert ons van ons heil te beroven en ons als een leeuw te verslinden. De wereld en ook ons vlees en bloed brengen ons voortdurend in verleiding. Wij ontmoeten hier op deze smalle weg erg veel belemmeringen om het goede te doen. Die ellende kent u alleen, Heer: help, helper, help ons zwakkelingen, u kunt ons sterker maken! Ach, wij vertrouwen ons aan u toe. |
6. DUET (S, A) Gedenk an Jesu bittern Tod! Nimm, Vater, deines Sohnes Schmerzen Und seiner Wunden Pein zu Herzen, Die sind ja für die ganze Welt Die Zahlung und das Lösegeld; Erzeig auch mir zu aller Zeit, Barmherzger Gott, Barmherzigkeit! Ich seufze stets in meiner Not: Gedenk an Jesu bittern Tod! |
Gedenk Jezus' bittere dood! Neem, vader, de pijn van uw zoon en zijn wonden ter harte, die zijn immers voor de hele wereld de betaling en het losgeld; Betoon ook mij altijd, barmhartige God, barmhartigheid! Ik zucht steeds in mijn nood: Gedenk Jezus' bittere dood! |
7. KORAAL Leit uns mit deiner rechten Hand Und segne unser Stadt und Land; Gib uns allzeit dein heilges Wort, Behüt für's Teufels List und Mord; Verleih ein selges Stündelein, Auf dass wir ewig bei dir sein. |
Leid ons met uw rechterhand en zegen onze stad en ons land; geef ons altijd uw heilig woord, behoed ons voor list en moord van de duivel; geef ons een zalig uurtje, opdat wij eeuwig bij u zijn. |
(Nederlandse vertaling: Ria van Hengel |