1. Koor en
Arioso B Koor Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen. Bas Ihr aber werdet traurig sein. Koor Doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehret werden. |
Gij zult schreien en weeklagen, maar de wereld zal zich verblijden. Gij zult bedroefd zijn. Maar uw droefheid zal in blijdschap veranderen. |
2. Recitatief T Wer sollte nicht in Klagen untergehn, Wenn uns der Liebste wird entrissen? Der Seelen Heil, die Zuflucht kranker Herzen Acht' nicht auf unsre Schmerzen. |
Wie zou niet in klagen ten onder gaan wanneer onze liefste bij ons wordt weggerukt? Het heil van de zielen, de toevlucht voor zieke harten heeft geen aandacht voor onze smarten. |
3. Aria A Kein Arzt ist außer dir zu finden, Ich suche durch ganz Gilead; Wer heilt die Wunden meiner Sünden, Weil man hier keinen Balsam hat? Verbirgst du dich, so muss ich sterben. Erbarme dich, ach, höre doch! Du suchest ja nicht mein Verderben, Wohlan, so hofft mein Herze noch. |
Geen arts is buiten u te vinden, ik doorzoek heel Gilead; wie heelt de wonden van mijn zonden, omdat men hier geen balsem heeft? Als gij u verbergt, dan moet ik sterven. Ontferm u, ach luister toch! Gij zoekt immers niet mijn ondergang, welnu, daarom hoopt mijn hart nog. |
4. Recitatief A Du wirst mich nach der Angst auch wiederum erquicken; So will ich mich zu deiner Ankunft schicken, Ich traue dem Verheißungswort, Dass meine Traurigkeit In Freude soll verkehret werden. |
Gij zult mij na de angst ook weer verkwikken; daarom wil ik mij instellen op uw komst, ik vertrouw het woord van uw belofte dat mijn droefheid in blijdschap veranderd zal worden. |
5. Aria T Erholet euch, betrübte Sinnen, Ihr tut euch selber allzu weh. Laßt von dem traurigen Beginnen, Eh ich in Tränen untergeh, Mein Jesus lässt sich wieder sehen, O Freude, der nichts gleichen kann! Wie wohl ist mir dadurch geschehen, Nimm, nimm mein Herz zum Opfer an! |
Rust uit, bedroefde zinnen, jullie doen jezelf al te veel pijn. Houd op met treuren voordat ik in tranen onderga. Mijn Jezus laat zich weer zien, o vreugde, met niets te vergelijken! Wat een weldaad is mij daardoor ten deel gevallen! Neem, neem mijn hart als offer aan. |
6. Koraal Ich hab dich einen Augenblick, O liebes Kind, verlassen; Sieh aber, sieh, mit großem Glück Und Trost ohn alle Maßen Will ich dir schon die Freudenkron Aufsetzen und verehren; Dein kurzes Leid soll sich in Freud Und ewig Wohl verkehren. |
Ik heb u voor een ogenblik, mijn geliefd kind, verlaten; zie echter, zie, met groot geluk en mateloze troost wil ik u nu de kroon der vreugde opzetten en u eer geven; uw korte lijden zal in vreugde en eeuwig geluk veranderen. |
(Nederlandse vertaling: Leo de Leeuw |