1.
KOOR Mache dich, mein Geist, bereit, Wache, fleh und bete, Daß dich nicht die böse Zeit Unverhofft betrete; Denn es ist Satans List Über viele Frommen Zur Versuchung kommen. |
Maak je klaar, mijn ziel, waak, smeek en bid, dat de boze tijd niet onverwacht over je komt; want het is Satans list om vele vromen in verzoeking te brengen. |
2. ARIA (A) Ach schläfrige Seele, wie? ruhest du noch? Ermuntre dich doch! Es möchte die Strafe dich plötzlich erwecken Und, wo du nicht wachest, Im Schlafe des ewigen Todes bedecken. |
Ach slaperige ziel, wat nu? je rust nog steeds? Word toch wakker! Anders kan het oordeel je plotseling wekken en je, als je niet wakker bent, met de slaap van de eeuwige dood bedekken |
3. RECITATIEF (B) Gott, so vor deine Seele wacht, Hat Abscheu an der Sünden Nacht; Er sendet dir sein Gnadenlicht Und will vor diese Gaben, Die er so reichlich dir verspricht, Nur offne Geistesaugen haben. Des Satans List ist ohne Grund, Die Sünder zu bestricken; Brichst du nun selbst den Gnadenbund, Wirst du die Hilfe nie erblicken. Die ganze Welt und ihre Glieder Sind nichts als falsche Brüder; Doch macht dein Fleisch und Blut hiebei Sich lauter Schmeichelei. |
God, die over je ziel waakt, verafschuwt de nacht van de zonde; hij zendt je het licht van zijn genade en verlangt dat je voor deze gaven, die hij jou zo rijkelijk belooft, enkel open geestelijke ogen hebt. De sluwheid van de satan is er ondoorgrondelijk op gericht de zondaars te verblinden; als jij nu zelf het genadeverbond breekt, zal er nooit hulp voor je zijn. De hele wereld en alles wat daarin is, zijn niets dan valse broeders; en toch laten jouw vlees en bloed zich er alleen maar door vleien.. |
4. ARIA (S) Bete aber auch dabei Mitten in dem Wachen! Bitte bei der großen Schuld Deinen Richter um Geduld, Soll er dich von Sünden frei Und gereinigt machen! |
Maar bid toch ook midden in het waken! Smeek bij deze grote schuld je Rechter om geduld, opdat hij je vrij van zonden en rein zal maken! |
5. RECITATIEF (T) Er sehnet sich nach unserm Schreien, Er neigt sein gnädig Ohr hierauf; Wenn Feinde sich auf unsern Schaden freuen, So siegen wir in seiner Kraft: Indem sein Sohn, in dem wir beten, Uns Mut und Kräfte schafft Und will als Helfer zu uns treten. |
Hij hunkert naar ons roepen, hij neigt zijn genadig oor daarnaar; als vijanden zich over ons ongeluk verheugen, dan triomferen wij in zijn kracht: doordat zijn Zoon, in wie wij bidden, ons moed en krachten schenkt en ons als helper bij wil staan. |
6. KORAAL Drum so laßt uns immerdar Wachen, flehen, beten, Weil die Angst, Not und Gefahr Immer näher treten; Denn die Zeit Ist nicht weit, Da uns Gott wird richten Und die Welt vernichten. |
Laten wij daarom voor altijd waken, smeken, bidden, omdat angst, nood en gevaar steeds naderbij komen; want de tijd is niet ver, dat God ons zal oordelen en de wereld vernietigen. |
(Nederlandse vertaling: Jaap H. van der Laan |