1. ARIA »Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlet man Gelübde. « |
1. ARIA God, men looft u in de stilte in Sion en men legt geloften voor u af. |
2. KOOR Jauchzet, ihr erfreuten Stimmen, steiget bis zum Himmel ‘nauf! Lobet Gott im Heiligtum und erhebet seinen Ruhm; seine Güte, sein erbarmendes Gemüte hört zu keinen Zeiten auf. |
2. KOOR Juicht met blijde stemmen en laat ze doorklinken in de hemel! Looft God in zijn heiligdom en verhef zijn roem; zijn goedheid en ontferming duren voort tot in eeuwigheid. |
3. RECITATIEF Auf! du geliebte Lindenstadt, komm, falle vor dem Höchsten nieder; erkenne, wie er dich in deinem Schmuck und Pracht so väterlich erhält, beschützt, bewacht und seine Liebeshand noch über dir beständig hat. Wohlan, bezahle die Gelübde, die du dem Höchsten hast getan, und singe Dank- und Demutslieder; komm, bitte, daß er Stadt und Land unendlich wolle mehr erquicken und diese werte Obrigkeit, so heute Sitz und Wahl verneut, mit vielem Segen wolle schmücken. |
3. RECITATIEF Komaan, geliefde Lindenstad (= Leipzig), kom en kniel neer voor de Allerhoogste, zie in hoe Hij u in uw pracht en praal zo vaderlijk behoedt, beschermt, bewaakt en hoe Hij zijn liefdevolle hand nog voortdurend boven uw hoofd houdt. Welaan, kom de beloften na die u de Hoogste hebt gedaan en zing nu liederen van dank en nederigheid! Kom, vraag Hem of hij stad en land zonder ophouden wil blijven sterken en deze achtenswaardige overheid, nu in een nieuwe samenstelling, met veel zegen wil overladen. |
4. ARIA Heil und Segen soll und muß zu aller Zeit sich auf unsre Obrigkeit in erwünschter Fülle legen, daß sich Recht und Treue müssen miteinander freundlich küssen. |
4. ARIA Moge heil en zegen te allen tijde in voldoende mate op onze overheid rusten; zodat gerechtigheid en trouw elkaar vriendelijk kussen. |
5. RECITATIEF Nun, Herr, so weihe selbst das Regiment mit deinem Segen ein, daß alle Bosheit von uns fliehe und die Gerechtigkeit in unsern Hütten blühe, daß deines Vaters reiner Same und dein gebenedeiter Name bei uns verherrlicht möge sein. |
5. RECITATIEF Wil nu, Heer, zelf dit bestuur inwijden met uw zegen, opdat wij van alle kwaad verlost mogen zijn en recht en wet in onze huizen bloeien, en het reine zaad van uw Vader en uw gezegende naam bij ons verheerlijkt worden. |
6. KORAAL Nun hilf uns, Herr, den Dienern dein, die mit dein’m Blut erlöset sein; laß uns im Himmel haben Teil mit den Heilgen im ewgen Heil. Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ, und segne, was dein Erbteil ist; wart und pfleg ihr’ zu aller Zeit und heb sie hoch in Ewigkeit. |
6. KORAAL Help ons nu, Heer, uw dienaren, die door uw bloed zijn verlost! Laten wij in de hemel deelhebben met de heiligen aan het eeuwige heil! Help uw volk, Heer Jezus Christus, en zegen uw kinderen; koester en verzorg hen te allen tijde en verhef hen tot in eeuwigheid! |
(Nederlandse
vertaling:
Ben Gosselink, André Stuivenberg |