1. Koor Das ist je gewißlich wahr und ein theuer werthes Wort, Daß Christus Jesus kommen ist in die Welt, Sünder selig zu machen. |
Dit is een waar woord en van kostbare waarde, dat Christus Jezus in de wereld gekomen is om zondaren zalig te maken. |
2. Aria T Jesus ist der Menschen Heil. Doch wer dieses will genießen, muß sich wahrlich auch entschließen, ohne falschen Heuchelschein ihm alleine treu zu sein, sonst wird ihm dies nicht zu Theil. |
Jezus is het heil der mensen maar wie dit heil wil smaken moet ook werkelijk besluiten zonder valse huichelarij hem alleen trouw te zijn, anders valt het hem niet ten deel. |
3. Recitatief A Wir müssen recht im Geiste nach ihm fragen und nicht nur: hier, hier, hier ist Christus sagen, weil alle Heuchler sich mit Erklärung tragen, sonst schänden wir das Evangelium als uns‘ren besten Ruhm: an diesem aber merken wir, daß, so wir sein Gebot betrachten, und uns nach selbigem unsträflich achten daß wir den Heiland kennen. Dagegen läßt sich jemand einen Christen nennen, und giebt der Sünde noch Gehör, der ist ein Lügner und nichts mehr. |
Wij moeten oprecht naar hem vragen en niet alleen zeggen: hier, hier, hier is Christus, want met die woorden lopen alle huichelaars rond; anders schenden wij het evangelie, dat toch onze beste roem is: hieraan merken wij dat wij, wanneer wij zijn gebod in acht nemen, en ons volgens dat gebod als onschuldig beschouwen, de Heiland kennen. Wie zich daarentegen christen noemt en toch nog gehoor geeft aan de zonde, die is een leugenaar en anders niets. |
4. Aria B Jesu, Trost der Geistlich-Armen, lass dich uns're Noth erbarmen, hilf zur wahren Glaubens-Kraft. Gieb, daß wir uns dir befehlen und kein falsches Wort erwählen, daran das Verderben haft't. |
Jezus, troost van de geestelijk armen, ontferm u over onze nood; geef ons de ware kracht van het geloof. Geef, dat wij ons aan u toevertrouwen en geen verkeerd woord kiezen, waaraan het verderf kleeft. |
(Nederlandse vertaling: Leo de Leeuw) |