1. Arioso B
en
Recitatief A Bas Sehet! Alt Komm, schaue doch, mein Sinn, Wo geht dein Jesus hin? Bas Wir gehn hinauf Alt O harter Gang! hinauf? O ungeheurer Berg, den meine Sünden zeigen! Wie sauer wirst du müssen steigen! Bas Gen Jerusalem. Alt Ach, gehe nicht! Dein Kreuz ist dir schon zugericht', Wo du dich sollt zu Tode bluten; Hier sucht man Geißeln vor, dort bindt man Ruten; Die Bande warten dein; Ach, gehe selber nicht hinein! Doch bliebest du zurücke stehen, So müßt ich selbst nicht nach Jerusalem, Ach, leider in die Hölle gehen. |
Kijk! Kom, zie toch eens, mijn geest, waar gaat jouw Jezus heen? Wij gaan omhoog O zware tocht! omhoog? O geweldige berg van mijn zonden: hoe moeizaam zult u moeten klimmen! Naar Jeruzalem. Ach, ga toch niet! Uw kruis is al voor u opgericht, waar u zult doodbloeden; hier zoekt men gesels, daar bindt men twijgen, de boeien wachten u; ach, ga er zelf toch niet heen! Maar als u niet ging, dan zou ik zelf niet naar Jeruzalem, maar helaas, naar de hel moeten gaan. |
2. Aria A en Koraal S Ich folge dir nach Ich will hier bei dir stehen, Verachte mich doch nicht! Durch Speichel und Schmach; Von dir will ich nicht gehen, Am Kreuz will ich dich noch umfangen, Bis dir dein Herze bricht. Dich lass ich nicht aus meiner Brust, Wenn dein Haupt wird erblassen Im letzten Todesstoß, Und wenn du endlich scheiden musst, Alsdenn will ich dich fassen, Sollst du dein Grab in mir erlangen. In meinen Arm und Schoß. |
Ik volg u na Ik wil hier bij u zijn veracht mij toch niet! dwars door bespuwing en smaad heen; Ik wil u niet verlaten aan het kruis wil ik u nog omarmen tot uw hart breekt. u laat ik niet los, Als uw hoofd verbleekt in de laatste doodsteek, en als gij eindelijk moet sterven, dan wil ik u vasthouden dan moet u in mij begraven worden. in mijn armen en schoot. |
3. Recitatief T Nun will ich mich, Mein Jesu, über dich In meinem Winkel grämen; Die Welt mag immerhin Den Gift der Wollust zu sich nehmen, Ich labe mich an meinen Tränen Und will mich eher nicht Nach einer Freude sehnen, Bis dich mein Angesicht Wird in der Herrlichkeit erblicken, Bis ich durch dich erlöset bin; Da will ich mich mit dir erquicken. |
Nu wil ik om u, mijn Jezus, in mijn eigen hoekje treuren; laat de wereld maar het gif der wellust nuttigen, ik laaf mij aan mij tranen. en ik zal niet naar een vreugde verlangen voordat mijn aangezicht u zal aanschouwen in de heerlijkheid, voordat ik door u verlost ben; dan zal ik mij met u verkwikken. |
4. Aria B Es ist vollbracht, Das Leid ist alle, Wir sind von unserm Sündenfalle In Gott gerecht gemacht. Es ist vollbracht, Nun will ich eilen Und meinem Jesu Dank erteilen, Welt, gute Nacht! Es ist vollbracht! |
Het is volbracht, het lijden is voorbij, wij zijn als zondaren gerechtvaardigd in God. Het is volbracht, nu wil ik mij haasten om Jezus mijn dank te brengen. Wereld, goedenacht! Het is volbracht! |
5. Koraal Jesu, deine Passion Ist mir lauter Freude, Deine Wunden, Kron und Hohn Meines Herzens Weide; Meine Seel auf Rosen geht, Wenn ich dran gedenke, In dem Himmel eine Stätt Mir deswegen schenke. |
Jezus, uw lijden is voor mij louter vreugde, uw wonden, kroon en hoon zijn de weide voor mijn hart; mijn ziel gaat over rozen wanneer ik eraan denk, dat u mij daardoor een plaats in de hemel wilt schenken. |
(Nederlandse vertaling: Leo de Leeuw) |