1. KOOR Herr Gott, dich loben wir, Herr Gott, wir danken dir. Dich, Gott Vater in Ewigkeit, ehret die Welt weit und breit. |
Heer God, u loven wij, Heer God, u danken wij. Laat de hele wereld u, God Vader, in eeuwigheid eren. |
2.
RECITATIEF So stimmen wir bei dieser frohen Zeit mit heißer Andacht an und legen dir, o Gott, auf dieses neue Jahr das erste Herzensopfer dar. Was hast du nicht von Ewigkeit vor Heil an uns getan, und was muß unsre Brust noch jetzt vor Lieb und Treu verspüren! Dein Zion sieht vollkommne Ruh, es fällt ihm Glück und Segen zu; der Tempel schallt von Psaltern und von Harfen, und unsre Seele wallt, wenn wir nur Andachtsglut in Herz und Munde führen. O, sollte darum nicht ein neues Lied erklingen und wir in heißer Liebe singen? |
Wij heffen met innige vroomheid een loflied aan op dit vreugdevolle moment en brengen u, o God, op dit nieuwe jaar het eerste harte-offer. Wat hebt u ons niet sinds mensenheugenis gezegend en hoeveel liefde en trouw moet ons hart nog steeds ervaren! Uw Sion ziet volmaakte rust, en krijgt geluk en zegen toegeworpen; de tempel weerklinkt van psalters en harpen, en onze ziel bruist zodra wij innige vroomheid in hart en mond brengen. O, moet er daarom niet een nieuw lied klinken en moeten wij niet in vurige liefde zingen? |
3.
ARIA Laßt uns jauchzen, laßt uns freuen: Gottes Güt und Treu bleibet alle Morgen neu. solo Krönt und segnet seine Hand, ach so glaubt, daß unser Stand ewig, ewig glücklich sei. |
Laat ons juichen, laat ons blij zijn: Gods goedheid en trouw blijven elke morgen nieuw. solo Kroon en zegen zijn hand, ach, geloof toch dat ons volk voor eeuwig, eeuwig gelukkig is. |
4.
RECITATIEF Ach treuer Hort, beschütz auch fernerhin dein wertes Wort, beschütze Kirch und Schule, so wird dein Reich vermehrt, und Satans arge List gestört; erhalte nur den Frieden und die beliebte Ruh, so ist uns schon genug beschieden, und uns fällt lauter Wohlsein zu. Ach! Gott, du wirst das Land noch ferner wässern, du wirst es stets verbessern, du wirst es selbst mit deiner Hand und deinem Segen bauen. Wohl uns, wenn wir dir für und für, mein Jesus und mein Heil, vertrauen. |
Ach, trouwe toeverlaat, blijf uw waardevolle woord beschermen, bescherm kerk en school, dan groeit uw rijk en wordt Satans lelijke list verstoord; bewaar slechts de vrede en de geliefde rust, dan hebben wij al genoeg ontvangen en valt ons louter welzijn toe. Ach, God, u zult het land nog meer besproeien, u zult het steeds vebeteren, u zult het zelf met uw hand en met uw zegen opbouwen. Zalig zijn wij als we voortdurend op u, mijn Jezus en mijn heil, vertrouwen. |
5.
ARIA Geliebter Jesu, du allein sollst unser Seelen Reichtum sein. Wir wollen dich vor allen Schätzen in unser treues Herze setzen, ja, wenn das Lebensband zerreißt, stimmt unser gottvergnügter Geist noch mit den Lippen sehnlich ein: Geliebter Jesu, du allein sollst unser Seelen Reichtum sein. |
Geliefde Jezus, u alleen moet de rijkdom van onze ziel zijn. Wij willen u boven alle schatten een plaats geven in ons trouwe hart, ja, zelfs nog wanneer de levensdraad afbreekt, heft onze geest die zich in God verheugt met de lippen verlangend een loflied aan: Geliefde Jezus, u alleen moet de rijkdom van onze ziel zijn. |
6.
KORAAL All solch dein Güt wir preisen, Vater ins Himmels Thron, die du uns tust beweisen durch Christum, deinen Sohn, und bitten ferner dich, gib uns ein friedlich Jahre, vor allem Leid bewahre und nähr uns mildiglich. |
Wij prijzen al die goedheid van u, Vader op de hemeltroon, die u ons bewijst door Christus, uw zoon, en verder vragen wij u, geef ons een vredig jaar, bewaar ons voor alle leed en voed ons mild. |
(Nederlandse vertaling: Ria van Hengel |