1. ARIA (B) Ach! ich sehe, Itzt, da ich zur Hochzeit gehe, Wohl und Wehe. Seelengift und Lebensbrot, Himmel, Hölle, Leben, Tod, Himmelsglanz und Höllenflammen Sind beisammen. Jesu, hilf, daß ich bestehe! |
Ach, ik zie, nu ik ter bruiloft ga, lief en leed. Zielengif en levensbrood, hemel, hel, leven, dood, hemelse glans en helse vlammen gaan samen. Jezus, help mij, opdat ik het doorsta! |
2. RECITATIEF (T) O großes Hochzeitfest, Darzu der Himmelskönig Die Menschen rufen läßt! Ist denn die arme Braut, Die menschliche Natur, nicht viel zu schlecht und wenig, Daß sich mit ihr der Sohn des Höchsten traut? O großes Hochzeitfest, Wie ist das Fleisch zu solcher Ehre kommen, Daß Gottes Sohn Es hat auf ewig angenommen? Der Himmel ist sein Thron, Die Erde dient zum Schemel seinen Füßen, Noch will er diese Welt Als Braut und Liebste küssen! Das Hochzeitmahl ist angestellt, Das Mastvieh ist geschlachtet; Wie herrlich ist doch alles zubereitet! Wie selig ist, den hier der Glaube leitet, Und wie verflucht ist doch, der dieses Mahl verachtet! |
O groot bruiloftsfeest, waartoe de hemelse Koning de mensen roepen laat! Is dan de arme bruid, de menselijke natuur, niet veel te min en veel te klein om te trouwen met de Zoon van de Allerhoogste? O groot bruiloftsfeest, hoe is het vlees tot zulk een eer gekomen, dat Gods Zoon het voor eeuwig heeft aangenomen? De hemel is Zijn troon, de aarde dient tot voetbank voor Zijn voeten, toch wil Hij deze wereld als bruid en geliefde kussen! Het bruiloftsmaal staat aangericht, het gemeste vee is geslacht; hoe heerlijk is het alles toebereid! Hoe zalig, wie door het geloof hierheen wordt geleid, en hoe vervloekt, wie deze maaltijd veracht! |
3. ARIA (S) Jesu, Brunnquell aller Gnaden, Labe mich elenden Gast, Weil du mich berufen hast! Ich bin matt, schwach und beladen, Ach! erquicke meine Seele, Ach! wie hungert mich nach dir! Lebensbrot, das ich erwähle, Komm, vereine dich mit mir! |
Jezus, bron van alle genade, laaf mij arme gast, omdat Gij mij genodigd hebt! Ik ben moe, zwak en belast, o, verkwik mijn ziel, o, hoe honger ik naar U! Levensbrood dat ik kies, kom, verenig U met mij! |
4. RECITATIEF (A) Mein Jesu, laß mich nicht Zur Hochzeit unbekleidet kommen, Daß mich nicht treffe dein Gericht; Mit Schrecken hab ich ja vernommen, Wie du den kühnen Hochzeitgast, Der ohne Kleid erschienen, Verworfen und verdammet hast! Ich weiß auch mein Unwürdigkeit: Ach! schenke mir des Glaubens Hochzeitkleid; Laß dein Verdienst zu meinem Schmucke dienen! Gib mir zum Hochzeitkleide Den Rock des Heils, der Unschuld weiße Seide! Ach! laß dein Blut, den hohen Purpur, decken Den alten Adamsrock und seine Lasterflecken, So werd ich schön und rein Und dir willkommen sein, So werd ich würdiglich das Mahl des Lammes schmecken. |
Mijn Jezus, laat mij niet ongekleed ter bruiloft komen, opdat Uw gericht mij niet veroordele; met afschuw toch heb ik vernomen, hoe Gij de vermetele bruiloftsgast, die zonder kleed verscheen, verworpen en verdoemd hebt! Ik ken ook míjn onwaardigheid: och, schenk mij ‘t bruiloftskleed van het geloof; laat Úw verdienste mij tot sieraad dienen! Geef mij als bruiloftskleed de jas van het heil, de witte zijde van de onschuld! O, laat uw bloed, ’t verheven purper, bedekken de oude Adamsjas met al zijn zondevlekken, dan zal ik mooi en rein, en bij U welkom zijn, dan zal ik waardig van de maaltijd van het Lam genieten. |
5. ARIA / DUET (A, T) In meinem Gott bin ich erfreut! Die Liebesmacht hat ihn bewogen, Daß er mir in der Gnadenzeit Aus lauter Huld hat angezogen Die Kleider der Gerechtigkeit. Ich weiß, er wird nach diesem Leben Der Ehre weißes Kleid Mir auch im Himmel geben. |
In mijn God ben ik verblijd! De macht der liefde heeft Hem zó bewogen, dat Hij mij in de ure der genade uit louter gunstbetoon de kleren der gerechtigheid heeft aangetrokken. Ik weet, dat Hij mij na dit leven ook in de hemel het witte erekleed zal geven. |
6. KORAAL Ach, ich habe schon erblicket Diese große Herrlichkeit. Itzund werd ich schön geschmücket Mit dem weißen Himmelskleid; Mit der güldnen Ehrenkrone Steh ich da für Gottes Throne, Schaue solche Freude an, Die kein Ende nehmen kann. |
O, ik heb reeds mogen schouwen deze grote heerlijkheid. Spoedig zal ik prachtig getooid zijn met het witte hemelse kleed; met de gouden erekroon zal ik daar voor de troon van God staan, en de grote vreugde aanschouwen, die geen einde kennen zal. |
(Nederlandse vertaling: Henk Beindorff |