1 Sonata | |
2 Koor |
|
Himmelskönig, sei
willkommen, lass auch uns dein Zion sein! Komm herein! Du hast uns das Herz genommen.. |
Hemelvorst, wees welkom, laat ook ons Uw Sion* zijn! Kom binnen! U hebt ons hart gestolen. |
3 Recitatief (bas) |
|
"Siehe, ich komme. Im Buch
ist von mir geschrieben: Deinen Willen, mein Gott, tu' ich gerne". |
"Zie, ik kom. In het boek
staat over mij geschreven: Uw wil, mijn God, doe ik graag". (Psalm 40:8-9) |
4 Aria (bas) |
|
Starkes Lieben, das dich, grosser Gottessohn, von dem Thron deiner Herrlichkeit getrieben, dass du dich zum Heil der Welt als ein Opfer fürgestellt, dass du dich mit Blut verschrieben. |
Het is Uw sterke liefde, die U, machtige zoon van God, de troon van Uw heerlijkheid heeft doen verlaten, dat Gij U tot heil van de wereld als een offer hebt geopenbaard, dat Gij met bloed die verbintenis bent aangegaan. |
5 Aria (alt) |
|
Leget euch dem Heiland unter, Herzen, die ihr christlich seid.. Tragt ein unbeflecktes Kleid kleed eures Glaubens ihm entgegen,. Leib und Seele und Vermögen sei dem König itzt geweiht. |
Onderwerpt U aan de Heiland, gij harten, die christelijk zijt. Breng hem een onbevlekt kleed van uw geloof. Laat Uw lichaam en ziel en vermogens nu aan de Koning gewijd zijn. |
6 Aria (tenor) |
|
Jesu, lass durch Wohl und Weh mich auch mit dir ziehen.. Schreit die Welt nur "Kreuzige!", so lass mich nicht fliehen, Herr, vor deinem Kreuzpanier; Kron' und Palmen find' ich hier. |
Jezus, laat in voor- en
tegenspoed ook mij met U gaan. Als de wereld "Kruisigt Hem!' schreeuwt, laat mij dan niet vluchten, Heer, voor Uw kruisbanier; kroon en palmen vind ik hier. |
7 Koraal |
|
Jesu, deine Passion Ist mir lauter Freude, Deine Wunden, Kron und Hohn Meines Herzens Weide; Meine Seel auf Rosen geht, Wenn ich dran gedenke, In dem Himmel eine Stätt Uns deswegen schenke. |
Jezus, Uw lijden is voor mij louter vreugde, Uw wonden, kroon en hoon zijn een genot voor mijn hart; mijn ziel is gelukkig wanneer ik daaraan denk; schenk ons daarom een plaats in de hemel. |
8 Koor |
|
So lasset uns gehen in Salem
der Freuden! Begleitet den König in Lieben und Leiden. Er gehet voran und öffnet die Bahn. |
Laat ons dus gaan naar het
Salem* van de vreugde! Begeleidt de Koning in liefde en lijden. Hij gaat voorop en effent de weg. (*) Zowel met Sion
als met Salem wordt Jeruzalem aangeduid.
|
(Nederlandse vertaling: Henk Pijlman) |