1.
KOOR Gott ist unsre Zuversicht, Wir vertrauen seinen Händen. Wie er unsre Wege führt, Wie er unser Herz regiert, Da ist Segen aller Enden. |
God is onze toeverlaat, wij vertrouwen zijn handen. Zoals hij onze wegen leidt, zoals hij ons hart regeert, dat is eindeloze zegen. |
2. RECITATIEF (B) Gott ist und bleibt der beste Sorger, Er hält am besten Haus. Er führet unser Tun zuweilen wunderlich, Jedennoch fröhlich aus, Wohin der Vorsatz nicht gedacht. Was die Vernunft unmöglich macht, Das füget sich. Er hat das Glück der Kinder, die ihn lieben, Von Jugend an in seine Hand geschrieben. |
God is en blijft de beste verzorger, hij bestiert alles het beste. Hij voert ons handelen soms op een wonderlijke manier, maar toch vrolijk uit. Wat niet de bedoeling was, wat volgens het verstand onmogelijk is, dat gebeurt toch. Het geluk van de kinderen die hem liefhebben heeft hij vanaf hun jeugd in zijn hand geschreven. |
3. ARIA (A) Schläfert allen Sorgenkummer In den Schlummer Kindlichen Vertrauens ein. Gottes Augen, welche wachen Und die unser Leitstern sein, Werden alles selber machen. |
Laat alle verdriet en zorgen inslapen in de sluimering van het kinderlijke vertrouwen. Gods ogen, die waken en die onze leid-ster zijn, zullen zelf alles doen. |
4. RECITATIEF (B) Drum folget Gott und seinem Triebe. Das ist die rechte Bahn. Die führet durch Gefahr Auch endlich in das Kanaan Und durch von ihm geprüfte Liebe Auch an sein heiliges Altar Und bindet Herz und Herz zusammen, Herr! sei du selbst mit diesen Flammen! |
Volg dus God en zijn aandrang, dat is de juiste weg. Die leidt door gevaar ten slotte ook naar Kanaän, en door de door hem beproefde liefde ook naar zijn heilige altaar, en bindt het ene hart aan het andere, Heer, wees zelf met deze vlammen! |
5. KORAAL Du süße Lieb, schenk uns deine Gunst, Laß uns empfinden der Liebe Brunst, Daß wir uns von Herzen einander lieben Und in Fried auf einem Sinne bleiben. Kyrie eleis! |
O zoete liefde, schenk ons je gunst, laat ons de vurigheid van de liefde ervaren, zodat wij elkaar van harte liefhebben en in vrede één van zin blijven. Kyrie eleis! |
DEEL 2 (post copulationem) 6. ARIA (B) O du angenehmes Paar! Dir wird eitel Heil begegnen, Gott wird dich aus Zion segnen Und dich leiten immerdar. O du angenehmes Paar! |
(na de huwelijksvoltrekking) O aangenaam paar, je zult louter heil ontmoeten, God zal je vanuit Sion zegenen en je altijd leiden, o aangenaam paar! |
7. RECITATIEF (S) So wie es Gott mit dir Getreu und väterlich von Kindesbeinen an gemeint, So will er für und für Dein allerbester Freund Bis an das Ende bleiben. Und also kannst du sicher gläuben, Er wird dir nie, Bei deiner Hände Schweiß und Müh, Kein Gutes lassen fehlen. Wohl dir! dein Glück ist nicht zu zählen. |
Zoals God trouw en vaderlijk voor je is geweest van kindsbeen af, zo wil hij voortdurend tot aan het einde je allerbeste vriend blijven. En zo kun je er vast van overtuigd zijn dat hij het je nooit bij het zweet en de moeite van je handen aan goeds zal laten ontbreken. Gelukkig ben je, je geluk is niet te tellen. |
8. ARIA (S) Vergnügen und Lust, Gedeihen und Heil Wird wachsen und stärken und laben. Das Auge, die Brust Wird ewig sein Teil An süßer Zufriedenheit haben. |
Plezier en lust, voorspoed en heil zullen groeien en u sterken en laven. Uw ogen, uw gemoed zullen eeuwig hun deel aan zoete tevredenheid hebben. |
9. RECITATIEF (B) Und dieser frohe Lebenslauf Wird bis in späte Jahre währen. Denn Gottes Güte hat kein Ziel, Die schenkt dir viel, Ja mehr, als selbst das Herze kann begehren. Verlasse dich gewiß darauf. |
En deze vrolijke levensloop zal duren tot in uw ouderdom. Want Gods goedheid heeft geen eind, ze schenkt u veel, ja, zelfs meer dan het hart kan begeren. Vertrouw daar maar op. |
10. KORAAL Sing, bet und geh auf Gottes Wegen, Verricht das Deine nur getreu Und trau des Himmels reichem Segen, So wird er bei dir werden neu; Denn welcher seine Zuversicht Auf Gott setzt, den verläßt er nicht. |
Zing, bid en bewandel Gods wegen, en wat u doet, doe dat getrouw! Vertrouw de rijke zegen van de hemel, dan komt die telkens bij u terug; want wie zijn vertrouwen op God vestigt, die verlaat hij niet. |
(Nederlandse vertaling: Ria van Hengel |