1.
SONATA |
|
2. KOOR Der Himmel lacht! die Erde jubilieret Und was sie trägt in ihrem Schoß; Der Schöpfer lebt! Der Höchste triumphieret Und ist von Todesbanden los. Der sich das Grab zur Ruh erlesen, Der Heiligste kann nicht verwesen. |
De hemel lacht, de aarde juicht en wat zij draagt in haar schoot; de Schepper leeft, de Hoogste triomfeert en is vrij van de boeien van de dood. Hij die het graf als rustplaats heeft verkozen, de Allerheiligste, kan niet vergaan. |
3. RECITATIEF (B) Erwünschter Tag! Sei, Seele, wieder froh! Das A und O, Der erst und auch der letzte, Den unsre schwere Schuld in Todeskerker setzte, ist nun gerissen aus der Not! Der Herr war tot, Und sieh, er lebet wieder; Lebt unser Haupt, so leben auch die Glieder. Der Herr hat in der Hand Des Todes und der Höllen Schlüssel! Der sein Gewand Blutrot bespritzt in seinem bittern Leiden, Will heute sich mit Schmuck und Ehren kleiden. |
Gewenste dag! Wees weer blij, o ziel! De alfa en omega, de eerste en ook de laatste, die door onze zware schuld in de doodskerker werd gezet, is nu uit de nood bevrijd! De Heer was dood, en kijk, hij leeft weer; als ons Hoofd leeft, dan leven ook de ledematen. De Heer heeft de sleutels van de dood en van de hel in zijn hand! Hij wiens gewaad bloedrood bespat is in zijn bittere lijden, zal zich vandaag met sier en eer kleden. |
4. ARIA (B) Fürst des Lebens, starker Streiter, Hochgelobter Gottessohn! Hebet dich des Kreuzes Leiter Auf den höchsten Ehrenthron? Wird, was dich zuvor gebunden, Nun dein Schmuck und Edelstein? Müssen deine Purpurwunden Deiner Klarheit Strahlen sein? |
Vorst des levens, sterke Strijder, Hooggeprezen Zoon van God! Tilt de ladder van het kruis u op naar de hoogste eretroon? Wordt dat wat u eerst nog ketende nu uw sier en edelsteen? Moeten uw purperen wonden de stralen van uw helderheid zijn? |
5. RECITATIEF (T) So stehe dann, du gottergebne Seele, Mit Christo geistlich auf! Tritt an den neuen Lebenslauf! Auf! von den toten Werken! Laß, daß dein Heiland in dir lebt, An deinem Leben merken! Der Weinstock, der jetzt blüht, Trägt keine tote Reben! Der Lebensbaum läßt seine Zweige leben! Ein Christe flieht Ganz eilend von dem Grabe! Er läßt den Stein, Er läßt das Tuch der Sünden Dahinten Und will mit Christo lebend sein! |
Sta dan, o aan God toegewijde ziel, met Christus geestelijk op! Begin je nieuwe levensloop! Verlaat de dode werken! Laat aan je leven merken dat de Heiland in je leeft! De wijnstok die nu bloeit draagt geen dode ranken! De levensboom laat zijn takken leven! Een christen ontvlucht zijn graf razendsnel! Hij laat de steen, hij laat de doek van de zonden achter en wil met Christus levend zijn. |
6. ARIA (T) Adam muß in uns verwesen, Soll der neue Mensch genesen, Der nach Gott geschaffen ist. Du mußt geistlich auferstehen Und aus Sündengräbern gehen, Wenn du Christi Gliedmaß bist. |
Adam moet in ons vergaan zodat de nieuwe mens geneest, die naar Gods beeld is geschapen. Je moet geestelijk opstaan en de zondegraven verlaten als je een lidmaat van Christus bent. |
7. RECITATIEF (S) Weil dann das Haupt sein Glied Natürlich nach sich zieht, So kann mich nichts von Jesu scheiden. Muß ich mit Christo leiden, So werd ich auch nach dieser Zeit Mit Christo wieder auferstehen Zur Ehr und Herrlichkeit Und Gott in meinem Fleische sehen. |
Omdat het Hoofd zijn ledematen natuurlijk meeneemt, kan niets mij van Jezus scheiden. Als ik met Christus moet lijden, dan zal ik na deze tijd ook met Christus weer opstaan tot eer en heerlijkheid en God zien in mijn vlees. |
8. ARIA (S) Letzte Stunde, brich herein, Mir die Augen zuzudrücken! Laß mich Jesu Freudenschein Und sein helles Licht erblicken, Laß mich Engeln ähnlich sein! Letzte Stunde, brich herein! |
Laatste uur, kom mij mijn ogen dichtdrukken! Laat mij het vreugdeschijnsel van Jezus en zijn heldere licht zien, laat mij op engelen lijken! Laatste uur, kom! |
9. KORAAL So fahr ich hin zu Jesu Christ, Mein' Arm tu ich ausstrecken; So schlaf ich ein und ruhe fein, Kein Mensch kann mich aufwecken, Denn Jesus Christus, Gottes Sohn, Der wird die Himmelstür auftun, Mich führn zum ewgen Leben. |
Dan vaar ik heen naar Jezus Christus, ik strek mijn armen uit; dan slaap ik in en rust ik zacht, geen mens kan mij wekken, want Jezus Christus, Gods zoon, die zal de hemelpoort openen, mij naar het eeuwige leven leiden. |
Nederlandse vertaling: Ria van Hengel |