CANTATE O ewiges Feuer, o Ursprung der Liebe (BWV 34) 

1. KOOR
O ewiges Feuer, o Ursprung der Liebe,
Entzünde die Herzen und weihe sie ein.
   Laß himmlische Flammen durchdringen und wallen,
   Wir wünschen, o Höchster, dein Tempel zu sein,
   Ach, laß dir die Seelen im Glauben gefallen.

O eeuwig vuur, o oorsprong van de liefde,
ontsteek de harten en wijd ze in.
Laat hemelse vlammen dóórdringen en golven,
wij wensen, o Hoogste, uw tempel te zijn,
ach, mogen de gelovige zielen u bevallen.

2. RECITATIEF (T)
Herr, unsre Herzen halten dir
Dein Wort der Wahrheit für:
Du willst bei Menschen gerne sein,
Drum sei das Herze dein;
Herr, ziehe gnädig ein.
Ein solch erwähltes Heiligtum
Hat selbst den größten Ruhm.


Heer, onze harten houden u
uw woord van waarheid voor:
u wilt graag bij mensen zijn,
moge het hart u dus toebehoren;
Heer, trek genadig binnen.
Zo'n uitverkoren heiligdom
heeft zelf de grootste roem.
3. ARIA (A)
Wohl euch, ihr auserwählten Seelen,
Die Gott zur Wohnung ausersehn.
   Wer kann ein größer Heil erwählen?
   Wer kann des Segens Menge zählen?
   Und dieses ist vom Herrn geschehn.


Gelukkig zijn jullie, uitverkoren zielen,
die God als woning heeft gekozen.
Wie kan een groter heil wensen?
Wie kan de zegeningen tellen?
En dit heeft de Heer gedaan.

4. RECITATIEF (B)
Erwählt sich Gott die heilgen Hütten,
Die er mit Heil bewohnt,
So muß er auch den Segen auf sie schütten,
So wird der Sitz des Heiligtums belohnt.
Der Herr ruft über sein geweihtes Haus
Das Wort des Segens aus:


Als God de heilige tenten kiest
die hij met heil bewoont,
dan moet hij daar ook de zegen op uitstorten,
dan wordt de zetel van het heiligdom beloond.
De Heer roept over zijn gewijde huis
het zegewoord uit:
5. KOOR
"
Friede über Israel".
Dankt den höchsten Wunderhänden,
Dankt, Gott hat an euch gedacht.
   Ja, sein Segen wirkt mit Macht,
   Friede über Israel,
   Friede über euch zu senden.

'Vrede over Israël'
Dankt de hoogste wonderhanden,
dankt, God heeft aan u gedacht.
Ja, zijn zegen werkt met macht
om vrede over Israël,
vrede over u te brengen.

(Nederlandse vertaling: Ria van Hengel