J. S. BACH: Aus tiefer Not schrei ich zu dir (BWV 38) | |
1. Koor Oboe I/II e Violino I e Trombone I col Soprano, Violino II e Trombone II coll' Alto, Viola e Trombone III col Tenore, Trombone IV col Basso, Continuo |
|
Aus tiefer Not schrei ich zu dir, Herr Gott, erhör mein Rufen; Dein gnädig Ohr neig her zu mir Und meiner Bitt sie öffne! Denn so du willt das sehen an, Was Sünd und Unrecht ist getan, Wer kann, Herr, vor dir bleiben? |
UIt diepe nood schreeuw ik tot u,
Heer God, verhoor mijn roepen, laat uw genadige oor zich naar mij neigen en zich openen voor mijn gebed! Want als u zou willen kijken naar de zonde en het onrecht dat gepleegd is, wie kan dan, Heer, voor u staande blijven? |
2. Recitatief A Continuo |
|
In Jesu Gnade wird allein Der Trost vor uns und die Vergebung sein, Weil durch des Satans Trug und List Der Menschen ganzes Leben Vor Gott ein Sündengreuel ist. Was könnte nun Die Geistesfreudigkeit zu unserm Beten geben, Wo Jesu Geist und Wort nicht neue Wunder tun? |
Alleen in Jezus' genade zal er voor ons
troost en vergeving zijn, omdat door Satans bedrog en list het hele leven van de mensen voor God een zondengruwel is. Wat zou er nu vreugde kunnen geven aan ons bidden als Jezus' geest en woord geen nieuwe wonderen deden? |
3. Aria T Oboe I/II, Continuo |
|
Ich höre mitten in den Leiden Ein Trostwort, so mein Jesus spricht. Drum, o geängstigtes Gemüte, Vertraue deines Gottes Güte, Sein Wort besteht und fehlet nicht, Sein Trost wird niemals von dir scheiden! |
Ik hoor midden in mijn lijden
een troostwoord dat mijn Jezus spreekt. Daarom, o angstig hart, vertrouw op Gods goedheid, zijn woord staat vast en faalt niet, zijn troost zal je nooit verlaten! |
4. Recitatief S Continuo |
|
Ach! Dass mein Glaube noch so schwach, Und dass ich mein Vertrauen Auf feuchtem Grunde muss erbauen! Wie ofte müssen neue Zeichen Mein Herz erweichen! Wie? kennst du deinen Helfer nicht, Der nur ein einzig Trostwort spricht, Und gleich erscheint, Eh deine Schwachheit es vermeint, Die Rettungsstunde. Vertraue nur der Allmachtshand und seiner Wahrheit Munde! |
Ach! hoe zwak is mijn geloof nog
en hoezeer moet ik mijn vertrouwen op vochtige grond bouwen! Hoe dikwijls moeten nieuwe tekenen mijn hart verzachten! Wat? ken je je helper dan niet, die maar één troostwoord hoeft te spreken of daar verschijnt meteen, nog voordat je zwakheid het vermoedt, het uur van de redding. Vertrouw alleen maar op de hand van de Almachtige en op de mond van zijn waarheid! |
5. Aria (Terzet) S A B Continuo |
|
Wenn meine Trübsal als mit Ketten Ein Unglück an dem andern hält, So wird mich doch mein Heil erretten, Dass alles plötzlich von mir fällt. Wie bald erscheint des Trostes Morgen Auf diese Nacht der Not und Sorgen! |
Wanneer mijn ellende als met kettingen
de ene ramp aan de andere smeedt, dan zal mijn Heil mij toch redden, zodat alles plotseling van mij af valt. Hoe snel verschijnt de morgen van de troost na deze nacht van nood en zorgen! |
6. Koraal Oboe I/II e Violino I e Trombone I col Soprano, Violino II e Trombone II coll' Alto, Viola e Trombone III col Tenore, Trombone IV col Basso, Continuo |
|
Ob bei uns ist der
Sünden viel, Bei Gott ist viel mehr Gnade; Sein Hand zu helfen hat kein Ziel, Wie groß auch sei der Schade. Er ist allein der gute Hirt, Der Israel erlösen wird Aus seinen Sünden allen. |
Al zijn er bij ons veel
zonden,
bij God is veel meer genade, aan zijn helpende hand komt geen einde, hoe groot het gebrek ook is. Alleen hij is de goede herder, die Israël zal verlossen van al zijn zonden. (Nederlandse
vertaling: Ria van
Hengel)
|
vertaling: Rob
over de Linden.