CANTATE Ach Gott, wie manches Herzeleid (BWV 58)

1. KORAAL & ARIA (S,B)
   Ach Gott, wie manches Herzeleid
Nur Geduld, Geduld, mein Herze,
   begegnet mir zu dieser Zeit!
es ist eine böse Zeit!
   Der schmale Weg ist Trübsals voll,
Doch der Gang zur Seligkeit
   den ich zum Himmel wandern soll.
führt zur Freude nach dem Schmerze,
nur Geduld, Geduld, mein Herze,
es ist eine böse Zeit!

   Ach God, hoeveel harteleed
Geduld, geduld, mijn hart,
    overkomt mij in deze tijd!
het is een boze tijd!
    De smalle weg is vol ellende,
Maar de gang naar de zaligheid
    die ik naar de hemel moet afleggen.
leidt tot de vreugde na de smart.
Geduld, geduld, mijn hart,
het is een boze tijd!

2. RECITATIEF (B)
Verfolgt dich gleich die arge Welt,
so hast du dennoch Gott zum Freunde,
der wider deine Feinde
dir stets den Rücken hält.

Und wenn der wütende Herodes
das Urteil eines schmähen Todes
gleich über unsern Heiland fällt,
so kommt ein Engel in der Nacht,
der lässet Joseph träumen,
daß er dem Würger soll entfliehen
und nach Ägypten ziehen.

Gott hat ein Wort, das dich vertrauend macht.
Er spricht: Wenn Berg und Hügel niedersinken,
wenn dich die Flut des Wassers will ertrinken,
so will ich dich doch nicht verlassen noch versäumen.


Hoewel de slechte wereld je achtervolgt,
heb je toch God als de vriend
die je steeds beschermt
tegen je vijanden.

En hoewel de woedende Herodes
het oordeel van een smadelijke dood
over onze Heiland velt,
komt er een engel in de nacht,
die Josef doet dromen
dat hij Magere Hein moet ontvluchten
en naar Egypte moet trekken.

God heeft een woord dat jou vertrouwen geeft.
Hij spreekt: Als bergen en heuvelen ineenzakken,
als de watervloed je wil verzwelgen,
ik zal je toch niet verlaten of negeren.

3. ARIA (S)
Ich bin vergnügt in meinem Leiden,
denn Gott ist meine Zuversicht.
   Ich habe sichern Brief und Siegel,
   und dieses ist der feste Riegel,
   den bricht auch selbst die Hölle nicht.


Ik ben blij in mijn lijden,
want God is mijn betrouwen.
Ik heb een brief en een zegel die betrouwbaar zijn,
en dit is de stevige grendel,
zelfs de hel kan die niet verbreken.

4. RECITATIEF (S)
Kann es die Welt nicht lassen,
mich zu verfolgen und zu hassen,
so weist mir Gottes Hand
ein andres Land.
Ach! könnt es heute noch geschehen,
daß ich mein Eden möchte sehen!


Kan de wereld het niet laten
om mij te vervolgen en te haten,
dan wijst Gods hand mij
een ander land.
Ach, kon het vandaag nog maar gebeuren
dat ik mijn Eden aanschouw!

5. KORAAL & ARIA (S, B)
    Ich hab für mir ein schwere Reis,
Nur getrost, getrost, ihr Herzen,
    zu dir ins Himmels Paradeis,
hier ist Angst, dort Herrlichkeit!
    da ist mein rechtes Vaterland,
Und die Freude jener Zeit
    daran du dein Blut hast gewandt.
überwieget alle Schmerzen.
Nur getrost, getrost,
hier ist Angst, dort Herrlichkeit!


   Ik heb een zware reis voor me
Wees maar gerust, o harten,
   naar u toe in het hemelse paradijs,
hier is angst, daarginds is heerlijkheid!
   daar is mijn echte vaderland,
En de vreugde van die tijd
    waaraan u uw bloed hebt besteed.
weegt zwaarder dan alle pijn.
Wees maar gerust, o harten,
hier is angst, daarginds is heerlijkheid!

(Nederlandse vertaling: Ria van Hengel