1 Koor | |
“Halt im Gedächtnis Jesum
Christ, der auferstanden ist von den Toten”. |
“Gedenk Jezus Christus, die opgestaan is van de doden”. (2 Timoth. 2:8) |
2 Aria (tenor) |
|
Mein Jesus ist erstanden, allein, was schreckt mich noch? Mein Glaube kennt des Heilands Sieg, doch fühlt mein Herze Streit und Krieg, mein Heil, erscheine doch! |
Mijn Jezus is opgestaan, echter: wat beangstigt mij nog? mijn geloof kent de overwinning van de Heiland, maar mijn hart voelt strijd en oorlog, mijn heil, verschijn toch! |
3 Recitatief (alt) |
|
Mein Jesu, heißest du des
Todes Gift und eine Pestilenz der Hölle: ach, daß mich noch Gefahr und Schrecken trifft! Du legtest selbst auf unsre Zungen ein Loblied, welches wir gesungen: |
Mijn Jezus, als U gif tegen
de dood en de pest voor de hel wordt genoemd, ach, waarom treffen mij dan nog gevaar en verschrikking? Gij legde zelf op onze tongen een loflied, dat wij hebben gezongen: |
4 Koor (koraal) |
|
Erschienen ist der herrlich
Tag, dran sich niemand gnug freuen mag: Christ, unser Herr, heut triumphiert, all sein Feind er gefangen führt, Alleluja! |
Gekomen is de heerlijke dag, waarover niemand zich genoeg kan verheugen: Christus, onze Heer, triomfeert heden, al Zijn vijanden voert Hij in gevangenschap, Halleluja! |
5 Recitatief (alt) |
|
Doch scheinet fast, daß mich der Feinde Rest, den ich zu groß und allzu schrecklich finde, nicht ruhig bleiben läßt. Doch, wenn du mir den Sieg erworben hast, so streite selbst mit mir, mit deinem Kinde: Ja, ja wir spüren schon im Glauben, daß du, o Friedefürst, dein Wort und Werk an uns erfüllen wirst. |
Maar het lijkt bijna, of de rest van de vijanden, die ik te groot en al te vreselijk vind, mij niet met rust laat. Maar, wanneer Gij voor mij de zege hebt behaald, Strijd dan zelf met mij, met Uw kind: Ja, ja, wij bespeuren reeds in het geloof, Dat Gij o Vredevorst, Uw woord en werk aan ons zult vervullen. |
6 Aria (bas + koor) |
|
“Friede sei mit euch!” Wohl uns! Jesus hilft uns kämpfen und die Wut der Feinde dämpfen, Hölle, Satan, weich! “Friede sei mit euch!” Jesus holet uns zum Frieden und erquicket in uns Müden Geist und Leib zugleich. “Friede sei mit euch!” O Herr, hilf und laß gelingen, durch den Tod hindurch zu dringen in dein Ehrenreich! “Friede sei mit euch!” |
“Vrede zij met u!” Gelukkig zijn wij! Jezus helpt ons strijden en de woede der vijanden temperen, hel, Satan, wijk! “Vrede zij met u!” Jezus leidt ons naar de vrede en sterkt in ons, vermoeid als we zijn, geest en lichaam gelijktijdig. “Vrede zij met u!” O Heer, help ons en laat het ons gelukken, door de dood heen door te dringen in Uw eervolle rijk! “Vrede zij met u!” |
7 Koraal (koor) |
|
Du Friedefürst, Herr Jesu
Christ, wahr’ Mensch und wahrer Gott, ein starker Nothelfer du bist im Leben und im Tod: drum wir allein im Namen dein zu deinem Vater schreien. |
Gij Vredevorst, Heer Jezus
Christus, waarlijk mens en waarlijk God, Gij zijt een sterke helper in de nood in leven en in dood: daarom roepen wij alleen in Uw naam tot Uw vader. |
(Nederlandse vertaling: Henk Pijlman) |