1.
ARIA (B) »Was soll ich aus dir machen, Ephraim? Soll ich dich schützen, Israel? Soll ich nicht billig ein Adama aus dir machen und dich wie Zeboim zurichten? Aber mein Herz ist anders Sinnes, meine Barmherzigkeit ist zu brünstig.« |
"Wat moet ik van je maken, Efraim? Moet ik je beschermen, Israël? Moet ik niet een Adma van je maken en je verwoesten zoals Zeboïm? Maar mijn hart wil iets anders, mijn barmhartigheid is te vurig." |
2. RECITATIEF (A) Ja, freilich sollte Gott ein Wort zum Urteil sprechen und seines Namens Spott an seinen Feinden rächen. Unzählbar ist die Rechnung deiner Sünden, und hätte Gott auch gleich Geduld, verwirft doch dein feindseliges Gemüte die angebotne Güte und drückt den Nächsten um die Schuld; so muß die Rache sich entzünden. |
Ja, natuurlijk zou God een oordeel moeten uitspreken en de bespotting van zijn naam op zijn vijanden moeten wreken. Ontelbaar zijn je zonden, en ook als God geduld zou hebben, verwerpt je vijandige hart de aangeboden goedheid en je zet je naaste onder druk vanwege zijn schuld aan jou; dat moet wel wraak oproepen. |
3. ARIA (A) Ein unbarmherziges Gerichte wird über dich gewiß ergehn. Die Rache fängt bei denen an, die nicht Barmherzigkeit getan, und machet sie wie Sodom ganz zunichte. |
Zeker zal er een onbarmhartig oordeel over jou worden uitgesproken. De wraak begint bij hen die niet barmhartig zijn geweest en vernietigt hen volkomen zoals Sodom. |
4. RECITATIEF (S) Wohlan! mein Herz legt Zorn, Zank und Zwietracht hin; es ist bereit, dem Nächsten zu vergeben. Allein, wie schrecket mich mein sündenvolles Leben, daß ich vor Gott in Schulden bin! Doch Jesu Blut macht diese Rechnung gut, wenn ich zu ihm, als des Gesetzes Ende, mich gläubig wende. |
Komaan, mijn hart legt toorn, twist en tweedracht af; het is bereid de naaste te vergeven. Wat schrik ik echter van mijn zondige leven, van mijn grote schuld jegens God! Maar het bloed van Jezus vereffent die rekening wanneer ik mij, als het einde van de wet, gelovig tot hem wend. |
5. ARIA (S) Gerechter Gott, ach rechnest du? so werde ich zum Heil der Seelen die Tropfen Blut von Jesu zählen. Ach rechne mir die Summe zu! Ja weil sie niemand kann ergründen, bedeckt sie meine Schuld und Sünden. |
Rechtvaardige God, ach, rekent u? Dan zal ik tot heil van mijn ziel de druppels bloed van Jezus tellen. Ach, reken mij het bedrag toe! Ja, omdat niemand dat kan doorgronden, bedekt het mijn schuld en mijn zonden. |
6. KORAAL Mir mangelt zwar sehr viel, doch, was ich haben will, ist alles mir zugute erlangt mit deinem Blute, damit ich überwinde Tod, Teufel, Höll und Sünde. |
Het ontbreekt mij weliswaar aan veel, maar wat ik wil hebben heb ik allemaal tot mijn heil ontvangen door uw bloed, zodat ik kan overwinnen dood, duivel, hel en zonde. |
(Nederlandse vertaling: Ria van Hengel |