1. Koor Wer nur den lieben Gott lässt walten Und hoffet auf ihn allezeit, Den wird er wunderlich erhalten In allem Kreuz und Traurigkeit. Wer Gott, dem Allerhöchsten, traut, Der hat auf keinen Sand gebaut. |
Wie maar de goede God laat zorgen en op hem hoopt te allen tijd die zal hij wonderbaarlijk bewaren in alle pijn en verdriet. Wie God de Allerhoogste vertrouwt die heeft niet op zand gebouwd. |
2. Koraal en Recitatief B Was helfen uns die schweren Sorgen? Sie drücken nur das Herz Mit Zentnerpein, mit tausend Angst und Schmerz. Was hilft uns unser Weh und Ach? Es bringt nur bittres Ungemach. Was hilft es, dass wir alle Morgen mit Seufzen von dem Schlaf aufstehn Und mit beträntem Angesicht des Nachts zu Bette gehn? Wir machen unser Kreuz und Leid Durch bange Traurigkeit nur größer. Drum tut ein Christ viel besser, Er trägt sein Kreuz mit christlicher Gelassenheit. |
Wat helpen ons de zware zorgen? Zij drukken alleen maar op het hart als een loden last, met duizend angsten en pijnen. Wat helpt ons dat ach en wee van ons? Het brengt slechts bitter ongeluk. Wat helpt het dat wij elke morgen zuchtend uit de slaap opstaan en met betraand gezicht 's nachts naar bed gaan? Wij maken onze pijn en ons leed door bang te treuren slechts groter. Daarom doet een christen er veel beter aan zijn kruis met christelijke kalmte te dragen. |
3. Aria T Man halte nur ein wenig stille, Wenn sich die Kreuzesstunde naht, Denn unsres Gottes Gnadenwille Verlässt uns nie mit Rat und Tat. Gott, der die Auserwählten kennt, Gott, der sich uns ein Vater nennt, Wird endlich allen Kummer wenden Und seinen Kindern Hilfe senden. |
Men zou zich wat rustig moeten houden als het lijdensuur nadert. Want de genadewil van onze God verlaat ons nooit met raad en daad. God, die de uitverkorenen kent, God, die zich voor ons een Vader noemt, zal uiteindelijk alle ellende afwenden en zijn kinderen hulp zenden. |
4. Duet S A Er kennt die rechten Freudesstunden, Er weiß wohl, wenn es nützlich sei; Wenn er uns nur hat treu erfunden Und merket keine Heuchelei, So kömmt Gott, eh wir uns versehn, Und lässet uns viel Guts geschehn. |
Hij kent de ware uren van vreugde, hij weet heel goed het juiste moment: als hij ons maar trouw heeft bevonden en geen huichelarij aantreft, dan komt God voordat wij het verwachten en laat ons veel goeds ten deel vallen. |
5. Koraal en Recitatief T Denk nicht in deiner Drangsalshitze, Wenn Blitz und Donner kracht Und dir ein schwüles Wetter bange macht, Dass du von Gott verlassen seist. Gott bleibt auch in der größten Not, Ja gar bis in den Tod Mit seiner Gnade bei den Seinen. Du darfst nicht meinen, Dass dieser Gott im Schoße sitze, Der täglich wie der reiche Mann, In Lust und Freuden leben kann. Der sich mit stetem Glücke speist, Bei lauter guten Tagen, Muss oft zuletzt, Nachdem er sich an eitler Lust ergötzt, "Der Tod in Töpfen!" sagen. Die Folgezeit verändert viel! Hat Petrus gleich die ganze Nacht Mit leerer Arbeit zugebracht Und nichts gefangen: Auf Jesu Wort kann er noch einen Zug erlangen. Drum traue nur in Armut, Kreuz und Pein Auf deines Jesu Güte Mit gläubigem Gemüte; Nach Regen gibt er Sonnenschein Und setzet jeglichem sein Ziel. |
Denk niet in de hitte van je nood, als bliksem en donder knallen en broeierig weer je bang maakt, dat je door God verlaten bent. God blijft ook in de grootste nood, ja zelfs tot in de dood met zijn genade bij de zijnen. Je moet niet denken dat diegene in de schoot van God zit die dagelijks zoals de rijke man in genot en plezier kan leven. Wie zich tegoed doet aan voortdurend geluk en louter goede dagen kent, moet vaak ten slotte, na van ijdele lust genoten te hebben, zeggen: 'De dood in de pot!' De volgende tijd verandert veel! Al heeft Petrus de hele nacht doorgebracht met vergeefse arbeid en niets gevangen: op Jezus' woord kan hij nog een net vol met vissen binnenhalen. Daarom: vertrouw in armoede, kruis en pijn slechts op de goedheid van Jezus met een gelovig hart. Na regen schenkt hij zonneschijn en geeft ieder zijn doel. |
6. Aria S Ich will auf den Herren schaun Und stets meinem Gott vertraun. Er ist der rechte Wundermann. Der die Reichen arm und bloß Und die Armen reich und groß Nach seinem Willen machen kann. |
Ik wil opzien naar de Heer en steeds mijn God vertrouwen. Hij is het die waarachtig wonderen doet, die de rijken arm en leeg en de armen rijk en groot maken kan naar zijn wil. |
7. Koraal Sing, bet und geh auf Gottes Wegen, Verricht das Deine nur getreu Und trau des Himmels reichem Segen, So wird er bei dir werden neu; Denn welcher seine Zuversicht Auf Gott setzt, den verlässt er nicht. |
Zing, bid en ga op Gods wegen verricht het jouwe maar getrouw en vertrouw de rijke zegen van de hemel, dan zal die voor jou nieuw worden. Want wie op God vertrouwt die verlaat hij niet. |
(Nederlandse vertaling: Leo de Leeuw |