Der Geist hilft
unser Schwachheit auf, denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie sich's gebühret; sondern der Geist selbst vertritt uns aufs Beste mit unaussprechlichem Seufzen. Der aber die Herzen forschet, der weiß, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, das Gott gefället. |
De Geest komt
onze zwakheid te hulp, want wij weten niet wat wij moeten bidden zoals het hoort, maar de Geest zelf pleit het beste voor ons met een onuitsprekelijk zuchten. Maar wie de harten doorzoekt, die weet wat de bedoeling van de Geest is; want hij pleit voor de heiligen naar Gods wil. |
Du heilige Brunst, süßer
Trost nun hilf uns, fröhlich und getrost in deinem Dienst beständig bleiben, die Trübsal uns nicht abtreiben. O Herr, durch dein Kraft uns bereit und stärk des Fleisches Blödigkeit, daß wir hie ritterlich ringen, durch Tod und Leben zu dir dringen. Halleluja, halleluja. |
O heilig vuur, zoete troost, help ons dat wij verheugd en gerust standvastig in uw dienst blijven, dat de ellende ons niet van u af drijft. O Heer, maak ons gereed door uw kracht en sterk de zwakheid van het vlees, zodat wij ridderlijk vechten om ons door dood en leven een weg naar u te banen. Halleluja, halleluja. |
(Nederlandse vertaling: Ria van Hengel |